芸能ニュースなどの芸能情報から掲示板で雑談!

芸能速報チャンネル ごしっぷる

「年配の方が多かった」映画「空海」の邦題で勘違いする老人が続出か

映画を観ると、たまに「タイトルと全く違った」と思った経験はないだろうか。2月に公開された染谷将太さん(25)主演の映画『空海KU-KAI美しき王妃の謎』も、そう感じた人が多いようだ。

同映画は日中合作の映画で、9世紀の中国(唐)が舞台。空海(演:染谷将太)と詩人・白楽天(演:黄軒)が首都・長安で権力者が相次いで奇妙な死を遂げる怪事件の真相を探っていくというもの。

先日、キャリコネニュースでは「空海の映画かと思ったら主人公が猫だった」「空海ってネーミングは詐欺」などという声が多く上がっていることを伝えた。原題『妖猫傅』、英題『LegendoftheDemonCat』なのに、なぜ日本だけ趣が変わっているのだろう。

広報担当者「空海は日中合作。各国、"国産映画"として公開しています」

「年配の方が多かった」映画「空海」の邦題で勘違いする老人が続出か

これに対して同作の宣伝を行うTOHOマーケティングの担当者は「各国、観客から支持されるタイトルを検討しました」と話す。同作は、日本の原作、中国のスタッフ、日中キャスト、日本アーティストによる主題歌で成り立っている。

「両国一丸となり各国産映画として製作しました。そのため日本では"日本映画"として公開しています。日本では原作『沙門空海唐の国にて鬼と宴す』(夢枕獏・著)も尊重し、主人公・空海にちなんだタイトルにての公開に至りました」

たしかに『妖猫傅』だと主人公が空海であることは分からず、まさか原作が日本の作品だとも思わないだろう。このタイトルの方が"日本の映画"然としている。ただこのタイトルのためにミスリードが起こったという声が相次いでいる。

「我が家のじっちゃんが『空海の一生なんだろ?(フガフガ』って勘違いしてた」
「夢枕獏の原作を知らないもんだから、割りと真面目な伝記映画だと勘違いしてた」

さらに「空海見事にジジババばっかなんだけど、真言宗のガチ映画かなにかと勘違いされてねぇかこれ」「確かに年配の方が多かった」という報告も多い。

RAD野田洋次郎も「日本では吹き替え版しかないのは残念」字幕版上映予定は?

同作は染谷将太さんや阿倍仲麻呂役の阿部寛さん(53)による中国語のセリフや、李白の漢詩を朗詠するシーンがあるが、日本公開は吹き替えのみ。

白楽天を高橋一生さん(37)、楊貴妃を吉田羊さん(44)など錚々たる俳優陣が声を当てているが、ネットでは「中国語で字幕版欲しかった絶対その方が雰囲気ある」という声が多い。主題歌を担当したRADWIMPSの野田洋次郎さんも

「日本では吹き替え版しかないのは少し残念ですが、今後の動員次第では限定で字幕上映とかもあったりするのかな。あったらいいな、なんて」

とツイートしているが、広報担当者は「現在、字幕上映の予定はありません」とコメントしていた。そこはDVDになった際に期待、といったところだろうか。

この芸能ニュースに関連する芸能人

関連芸能ニュース

二階堂ふみの体当たり演技「リバーズ・エッジ」で覚悟のヌード

二階堂ふみの体当たり演技「リバーズ・エッジ」で覚悟のヌード

「昨年の試写会時、二階堂のヌードシーンに関して一部ネットメディアが言及したこともあり、配給元は週刊誌記者の試写会参加を拒否するなど、異例の厳戒態勢だった」(映画雑誌ライター) 人気女優・二階堂ふみ(23)が、2月16日に公開した最新主演映画『リバーズ・エッジ』でフルヌードを披露している。 映画...
三遊亭好楽の弟子が襲名取りやめ 笑福亭鶴瓶からの助言も大きかった

三遊亭好楽の弟子が襲名取りやめ 笑福亭鶴瓶からの助言も大きかった

落語家・三遊亭好楽(71)の弟子である三遊亭好の助(35)が、5月の真打ち昇進の際に予定していた「三代目林家九蔵」の襲名を取りやめ、現在の名前のまま昇進することが3日、分かった。好楽がデイリースポーツの取材に応じ、林家正蔵(55)から「三遊亭さんで林家の名を継ぐのはおかしい」とクレーム...
染谷将太 「長すぎるまつ毛」で病院騒ぎになった過去

染谷将太 「長すぎるまつ毛」で病院騒ぎになった過去

21日に放送された日本テレビ系「PON!」に出演した染谷将太が自身のまつ毛に関するトラブルを明かした。 番組では染谷のかわいい情報として、まつ毛が長いことを挙げ、「長いまつ毛が目の奥に入って、取れなくなってしまい、病院に行ったことがある」と明かした。 これに染谷は大きく頷いており、隣に座ってい...

コメント(0)

名前
コメント
※必須
http://scoopire.net